Srimad Valmiki Ramayanam

Balakanda Chapter 9

"Sumantra tells story of Rishyasrumga"

With Sanskrit text in Devanagari , Telugu and Kannada


ಬಾಲಕಾಂಡ
ನವಮಃ ಸರ್ಗಃ

ಏತಚ್ರುತ್ವಾ ರಹಸ್ಸೂತೋ ರಾಜಾನಂ ಇದಮಬ್ರವೀತ್ |
ಋತ್ವಿಗ್ಭಿರುಪದಿಷ್ಟೋ ಯಂ ಪುರಾವೃತ್ತೋ ಮಯಾ ಶ್ರುತಃ ||

Having heard that directions of the sages, the charioteer then spoke to the king in confidence. " O King ! I heard the recommendation of the great sages long time ago "

ಸನತ್ಕುಮಾರೋ ಭಗವಾನ್ ಪೂರ್ವಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಕಥಮ್|
ಋಷೀಣಾಂ ಸನ್ನಿಥೌ ರಾಜನ್ ತವ ಪುತ್ರಾಗಮಂ ಪ್ರತಿ ||
ಕಾಶ್ಯಪಸ್ಯ ತು ಪುತ್ರೋ ಅಸ್ತಿ ವಿಭಂಡಕ ಇತಿ ಶ್ರುತಃ |
ಋಷ್ಯಶೃಂಗ ಇತಿ ಖ್ಯಾತಃ ತಸ್ಯಪುತ್ರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ||
ಸ ವನೇ ನಿತ್ಯ ಸಂವೃದ್ಧೋ ಮುನಿರ್ವನಚರಸ್ಸದಾ |
ನಾನ್ಯಂ ಜಾನಾತಿ ವಿಪ್ರೇಂದ್ರೋ ನಿತ್ಯಂ ಪಿತ್ರನುವರ್ತನಾತ್ ||

' O King ! The foremost of the sages , Sanatkumara spoke in a cogregation of other sages about the story of sons to be born to you. The son of sage Kasyapa is known as Vibhandaka. He has a son by name Rishyasrumga. He was moving around the forest and among old people and other sages. He is not aware of any thing other than serving Brahmanas and following his father.'

ದ್ವೈವಿಧ್ಯಂ ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯಸ್ಯ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಮಹಾತ್ಮನಃ |
ಲೋಕೇಷು ಪ್ರಥಿತಂ ರಾಜನ್ ವಿಪ್ರೈಶ್ಚ ಕಥಿತಂ ಸದಾ ||
ತಸ್ಯೈವಂ ವರ್ತಮಾನಸ್ಯ ಕಾಲಸ್ಸಮಭಿವರ್ತತ |
ಅಗ್ನಿಂ ಶುಶ್ರೂ ಷಮಾಣಸ್ಯ ಪಿತರಂ ಚ ಯಶಸ್ವಿನಮ್ ||

'Oh King ! There are two types of celibacy well known all over the world according to those experienced science of virtuous life. Rishysrunga was performing the fire related activities as well as devotedly serving his father and the other sages , thus following the both lines of celibacy prescribed'

ಏತಸ್ಮಿನ್ನೇ ವ ಕಾಲೇತು ರೋಮಪಾದಃ ಪ್ರತಾಪವಾನ್ |
ಅಂಗೇಷು ಪ್ರಥಿತೋ ರಾಜಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಮಹಾಬಲಃ ||
ತಸ್ಯ ವ್ಯತಿಕ್ರಮಾದ್ರಾಜ್ಞೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಸುದಾರುಣಾ |
ಅನಾವೃಷ್ಟಿಸ್ಸುಘೋರಾ ವೈ ಸರ್ವಭೂತಭಯಾವಹ ||

' About the same time , there was a powerful king by name Romapada who was ruling the kingdom of Anga. Because of the misdeeds committed by him there was a dreadful drought creating a fear among all beings'

ಅನಾವೃಷ್ಟ್ಯಾಂ ತು ವೃತ್ತಾಯಾಂರಾಜಾ ದುಃಖ ಸಮನ್ವಿತಃ |
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾನ್ ಶ್ರುತ ವೃದ್ಧಾಂಶ್ಚ ಸಮಾನೀಯ ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯತಿ ||
ಭವಂತಃ ಶ್ರುತಧರ್ಮಾಣೋ ಲೋಕ ಚಾರಿತ್ರ ವೇದಿನಃ |
ಸಮಾದಿಶಂತು ನಿಯಮಂ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಂ ಯಥಾ ಭವೇತ್ ||

' Deep in sorrows because of the sever drought , the king called all the learned brahmins well versed in Vedas and spoke to them ." All of you are well aware of the rightful conduct and worldly affairs. Under these circumstances please let me know what should be done by me to atone for the sins committed'

ವಕ್ಷ್ಯಂತಿ ತೇ ಮಹಿಪಾಲಂ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವೇದಪಾರಗಃ |
ವಿಭಂಡಕಸುತಂ ರಾಜನ್ ಸರ್ವೋಪಾಯೈರಿಹಾನಯ ||
ಅನಾಯ್ಯ ಚ ಮಹೀಪಾಲ ಋಷ್ಯಶೃಂಗಂ ಸುಸತ್ಕೃತಮ್ |
ಪ್ರಯಚ್ಚ ಕನ್ಯಾಂ ಶಾಂತಾಂ ವೈ ವಿಥಿನಾ ಸುಸಮಾಹಿತಃ ||
ತೇಷಾಂ ತು ವಚನಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ರಾಜಾಂ ಚಿತಾಂ ಪ್ರಪತ್ಸ್ಯತೇ |
ಕೇನೋಪಾಯೇನ ವೈ ಶಕ್ಯಂ ಇಹಾನೇತುಂ ಸ ವೀರ್ಯವಾನ್ ||

They told the king as follows ." O King ! you please bring Rishyasrumga ,the son of Vibhandaka here by what ever means. Having brought him you may honor him and offer your daughter Santa in marriage following the prescribed rituals" . Having heard the suggestion , the king started thinking of the means of bringing the revered brahmin Rishyasrumga to his kingdom.

ತತೋ ರಾಜಾ ವಿನಿಶ್ಚಿತ್ಯಸಹಮಂತ್ರಿಭಿರಾತ್ಮವಾನ್ |
ಪುರೋಹಿತಂ ಅಮಾತ್ಯಾಂಶ್ಚ ತತಃ ಪ್ರೇಷ್ಯತಿ ಸತ್ಕೃತಾನ್ ||
ತೇ ತುರಾಜ್ಞೋ ವಚಃ ಶ್ರುತ್ವಾ ವ್ಯಥಿತಾ ವಿನತಾನನಾಃ |
ನ ಗಚ್ಚೇಮ ಋಷೇರ್ಭೀತಾ ಅನುನೇಷ್ಯಂತಿ ತಂ ನೃಪಮ್ ||

Then the king having consulted his ministers decided to send his priests and the counellors to bring Rshyasrumga. Hearing those words of the king the priests too became worried and spoek to the king respectfully . "O king we are scared of the the sage Rishyasrumga . So we cannot go. We will however find ways to bring the sage here".

ವಕ್ಷ್ಯಂತಿ ಚಿಂತಯಿತ್ವಾ ತೇ ತಸ್ಯೋಪಾಯಾಂಶ್ಚ ತತ್ ಕ್ಷಮಾನ್ |
ಅನೇಷ್ಯಾಮೋ ವಯಂ ವಿಪ್ರಂ ನ ಚ ದೋಷೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ||
ಏವಮಂಗಾಧಿಪೇನೈವ ಗಣಿಕಾಭಿಃ ಋಷೇಃ ಸುತಃ |
ಅನೀತೋsವರ್ಷಯದ್ದೇವ ಶಾಂತಾ ಚಾಸ್ಮೈ ಪ್ರದೀಯತೇ ||

They then thought over a plan and told the king as follows ' We will bring to bring the revered Brahmin here with out attracting any blemish '. Then the king Romapada brings the revered brahmin Rishyasrumga using courtesans . With his arrival the drought conditions disappear with arrval of rains. Then the king offers his duaghter Santa in marriage to the brahmin Rishyasrumga'

ಋಷ್ಯಶೃಂಗಸ್ತು ಜಾಮಾತಾ ಪುತ್ರಾಂಸ್ತವ ವಿಧಾಸ್ಯತಿ|
ಸನತ್ಕುಮಾರ ಕಥಿತಂ ಏತಾವದ್ವ್ಯಾಹೃತಂ ಮಯಾ ||

"O King ! that Rishyasrumga is also like a son-in-law . With the arrival of that revered brahmin you will obtain your wish for sons. This is the story narrated by Sanatkumara in those days"

ಅಥ ಹೃಷ್ಟೋ ದಶರಥಃ ಸುಮಂತ್ರಂ ಪ್ರತ್ಯಭಾಷತ |
ಯಥರ್ಶ್ಯತ್ಶೃಂಗ ಸ್ತ್ಯಾನೀತೋ ವಿಸ್ತರೇಣ ತ್ವಯೋಚ್ಯತಾಮ್ ||

King Dasaratha was pleased and asked Sumantra " Please tell me how Rompada brought Rishyasrumga to his kingdom "

ಇತ್ಯಾರ್ಷೇ ಶ್ರೀಮದ್ರಾಮಾಯಣೇ ವಾಲ್ಮೀಕೀಯೇ ಆದಿಕಾವ್ಯೇ
ಬಾಲಕಾಂಡೇ ನವಮಸ್ಸರ್ಗಃ
ಸಮಾಪ್ತಮ್ ||

Thus ends chapter 9 of Balakanda im Valmiki Ramayan

|| om tat sat ||